- 關于我們
- 針對假冒留學監(jiān)理網的聲明
- 留學熱線:4000-315-285
留學中介口碑查詢
時間:2021-06-22
來源:留學監(jiān)理網
分享:
昨日,英國女王在白金漢宮錄制了萬眾矚目的“圣誕演講”,不同于女王去年的圣誕致辭,今年女王整個圣誕演講詞的重點定在了“家”...但不少英國媒體紛紛對此,進行猜測"女王演講的周圍照片是68歲兒子查爾斯王子,那他很有可能會將王位傳給查爾斯,而不是威廉王子"....倫敦大學學院UCL的專家們,總結出了女王圣誕演講詞“套路滿滿”.....
圖片來自網絡,不用作商業(yè)目的。如有侵權,請聯系我們刪除。
從英國女王1951年到2016年發(fā)表的64次圣誕演講中,女王一共用了4.2萬個詞,但是只有3991個詞從來沒有重復過。
這么算下來,女王的演講中只有9.5%的詞是新詞。可以說,女王的演講都是套路啊!
女王在演講里經常重復的詞有:
families(家庭)
Commonwealth(英聯邦)
children(兒童)
peoples(人民)
經常重復用的短語有:
tragic example(悲慘的例子)
shining example(杰出的榜樣)
weak and innocent(弱小又無辜的)...
2016年女王演講的主題是“鼓舞人心(inspiration)”,今年,演講的主題為“家(home)”。
女王在演講中,闡釋了“家”的意義:
“我們把家當成溫馨、熟悉和愛的來源,共享記憶和故事。這也就是為什么每到圣誕大家都會回到家鄉(xiāng),對家鄉(xiāng)的思念是永恒的。對大家而言,家不僅僅是一棟房子,也不是家鄉(xiāng)或者一個城市……我們希望家園是安全的,甚至是避難所?!?/p>
在今年5月,白金漢宮宣布了現年96歲的菲利普親王在今年秋季退休的決定,英國女王對此表示支持。1952年至今,菲利普親王單獨執(zhí)行了22219項王室公務,菲利普親王此后將不再單獨承擔王室公務,但仍會以女王丈夫的身份陪女王出行。
在演講中,女王特別用一整段來感謝菲利普親王的支持,她還稱贊了菲利普親王“獨特的幽默感”。
女王在演講中還特別提到了倫敦和曼徹斯特今年經歷的恐襲,稱贊她去看望的幸存者是“所有人的榜樣,展現了極強的勇氣和抵抗力”。
(注冊之后,可以免費下載更多留學干貨材料)
同時,作為英國極具“困難”,“經歷頗多”的一年,女王在演講詞中,也對各種自然災害以及恐怖襲擊等事件的受害者們給與慰問.....
另外,留學監(jiān)理網的小編溫馨提示大家,英國女王在圣誕致辭中,并沒有用“Merry Christmas”,而是只說只說“Happy Christmas”。
那“Merry Christmas”與“Happy Christmas”有哪些區(qū)別呢?
一般來說,在美國圣誕節(jié),大家說的最多的是“Merry Christmas”,Merry Christmas的普及度高于Happy Christmas。
但是在英聯邦國家,人們多用Happy,而少用Merry。Merry Christmas在英國女王的歷年圣誕致辭中僅出現了四次,剩下的都是Happy Christmas。因為在維多利亞時期,社會風氣比較保守,merry一詞有“醉醺醺”的意思,所以大家把merry換上了更為中性的happy。事實上在英國,Happy Christmas的流行程度要大于Merry Christmas。
Merry Christmas的起源
其實“Merry Christmas”的起源問題,比較模糊,相傳最早,可以追溯到1534年。英國的羅馬天主教主教約翰·費舍爾寫給英國政治家托馬斯·克倫威爾的圣誕祝賀信中就首次出現了“Merry Christmas”。
Merry的原意是“jovial,and outgoing,probably mildly intoxicated”,就是天性活潑的,可能還有些醉了。
所以,“最長待機”的女王在每年的圣誕講話中都會不疾不徐地道一聲:Happy Christmas,而不是Merry Christmas了。
附:2017英國女王圣誕演講詞(中英文)
Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind. She described the moment as a landmark:
"Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television as they are at this moment, and that is how I imagine you now."
六十年前的今天,一個年輕女子在第一次電視演講時提到科技進步的飛速,她把那一刻稱為里程碑:
“現在你們可以在圣誕節(jié)的自己家中看到我,電視讓這一切變得可能。我的家人也會在這一刻聚集起來看電視,我覺得你們現在也一定是這樣。”
Six decades on, the presenter has ‘evolved’ somewhat, as has the technology she described. Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones – as some of you are today. But I’m also struck by something that hasn’t changed. That, whatever the technology, many of you will be watching this at home.
六十年后,當年演講的女子自身也進步了,就像她形容的科技發(fā)展一樣。那時候,誰能想到現在的人們用筆記本電腦和手機觀看這一切,就像今天的你們一樣。我也很開心的看到有些東西并沒有改變,無論科技如何進步,你們都會在家中看到這個演講。
We think of our homes as places of warmth, familiarity and love; of shared stories and memories, which is perhaps why at this time of year so many return to where they grew up. There is a timeless simplicity to the pull of home.
我們把家當成溫馨、熟悉和愛的來源,共享記憶和故事。這也就是為什么每到圣誕大家都會回到家鄉(xiāng),對家鄉(xiāng)的思念是永恒的。
For many, the idea of “home” reaches beyond a physical building – to a home town or city. This Christmas, I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past twelve months in the face of appalling attacks. In Manchester, those targeted included children who had gone to see their favourite singer. A few days after the bombing, I had the privilege of meeting some of the young survivors and their parents.
對大家而言,家不僅僅是一棟房子,也不是家鄉(xiāng)或者一個城市。今年圣誕,我想到了倫敦和曼徹斯特。在過去一年,面對襲擊時,他們的堅韌性格愈發(fā)凸顯。在曼徹斯特,襲擊的目標包括孩童,那些孩子只是為了去看看自己最喜歡的歌手。在爆炸后幾天,我有幸去拜訪了幾位年輕的幸存者和他們的父母。
“所以你專門為了演唱會來的嗎?”
“對的。這是給我的生日禮物。”
“哦,是嗎?”
“太可怕了?!?/p>
“居然襲擊這么年幼的孩子,太糟糕了?!?/p>
“希望一切會變好?!?/p>
“但是大家都團結一心,對抗襲擊?!?/p>
“大家的表現都很棒?!?/p>
I describe that hospital visit as a “privilege” because the patients I met were an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience.
我把那次去醫(yī)院的拜訪稱為珍貴的機會,因為那里的患者是我們所有人的榜樣,展現了極強的勇氣和抵抗力。
Indeed, many of those who survived the attack came together just days later for a benefit concert.It was a powerful reclaiming of the ground, and of the city those young people call home.
很多幸存者幾天后一起來到了慈善演唱會,那是一種強烈的意志,對這片土地的信心,對這座大家稱之為家園的城市的信心。
We expect our homes to be a place of safety – “sanctuary” even – which makes it all the more shocking when the comfort they provide is shattered.
我們希望家園是安全的,甚至是避難所。家園被襲擊時,我們也就更為震驚。
A few weeks ago, The Prince of Wales visited the Caribbean in the aftermath of hurricanes that destroyed entire communities.
幾周前,威爾士親王拜訪了加勒比海區(qū)域,在災難性的颶風毀掉了社區(qū)后。
And here in London, who can forget the sheer awfulness of the Grenfell Tower fire?
在倫敦,也沒人能忘卻格林菲爾大樓大火的悲劇。
Our thoughts and prayers are with all those who died and those who lost so much; and we are indebted to members of the emergency services who risked their own lives, this past year, saving others.Many of them, of course, will not be at home today because they are working, to protect us.
我們?yōu)槟切┦湃サ娜撕退麄兊挠H人朋友祈禱,我們感謝過去一年那些冒著生命危險拯救別人的急救人員。他們中的很多人今天沒法在家度過圣誕,因為他們在外保護我們。
Reflecting on these events makes me grateful for the blessings of home and family, and in particular for 70 years of marriage.
I don’t know that anyone had invented the term “platinum” for a 70 wedding anniversary when I was born. You weren’t expected to be around that long.Even Prince Philip has decided it’s time to slow down a little – having, as he economically put it, “done his bit”.
這一切讓我感激我的家人,尤其是我維持了70年的婚姻。不知道我出生的時候,有沒有人稱70年為“白金婚”。那個時代,大多數人無法活到那個年紀。菲利普親王決定退休,他說自己已經“做好了他那份工作”。
But I know his support and unique sense of humour will remain as strong as ever, as we enjoy spending time this Christmas with our family and look forward to welcoming new members into it next year.
但是我清楚,他獨特的幽默和支持會一如既往的伴隨我。在今年與我們的家人一同共度圣誕時,我期待著明年王室新成員們的加入。
In 2018 I will open my home to a different type of family: the leaders of the fifty-two nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for a summit.
在2018年,我會迎接不太一樣的家人來到我們的國家。英聯邦52國的首腦,即將聚集在倫敦,一同開會。
The Commonwealth has an inspiring way of bringing people together, be it through the Commonwealth Games – which begin in a few months’ time on Australia’s Gold Coast – or through bodies like the Commonwealth Youth Orchestra & Choir: a reminder of how truly vibrant this international family is.
英聯邦的激勵作用,讓大家團結一心。比如幾個月后在澳洲黃金海岸上會舉行的英聯邦運動會,還有英聯邦青年管弦樂隊都在提醒我們,這個國際大家庭是多么的有活力。
Today we celebrate Christmas, which itself is sometimes described as a festival of the home. Families travel long distances to be together.
Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day.
今天,我們一起慶祝圣誕節(jié),這個節(jié)日有時會被形容為一個家庭節(jié)日。家庭成員們跋山涉水聚集起來。
志愿者、慈善組織和很多教堂都準備了餐食給流浪者,還有那些在圣誕節(jié)孤單一人的人。
We remember the birth of Jesus Christ whose only sanctuary was a stable in Bethlehem.
He knew rejection, hardship and persecution; and yet it is Jesus Christ’s generous love and example which has inspired me through good times and bad.
我們銘記耶穌基督的誕生,他的庇護所是耶路撒冷的伯利恒,他的家鄉(xiāng)。他經歷了拒絕、苦難和迫害,但是耶穌基督無私的愛引領我一路走來。
Whatever your own experiences this year; wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.
不管日子是好是壞,無論你今年過得怎樣。無論你在哪里,怎樣觀看這段演講。希望你度過一個平和、快樂的圣誕。
>>>一鍵輸入GPA(2.0-4.0)、雅思/托福成績,快速匹配你適合申請哪所英國大學
留學監(jiān)理網是國內最早的留學第三方平臺和唯一的留學監(jiān)理服務平臺,接受學生委托,憑借國家認定的留學行業(yè)唯一高新技術企業(yè)的技術實力和系統管理,依據大數據分析、行業(yè)資源和專業(yè)經驗,從海外游學、留學背景提升、語言培訓、選擇留學機構到回國就業(yè)落戶申請進行全程指導和督辦的服務。
留學監(jiān)理網通過幫大家規(guī)劃合理的背景提升和留學語培方案、推薦留學機構、審核留學方案和中介服務協議,從而保證留學生們更加透明、更加順利、更加真實可靠的拿到英國大學offer,更多關于英國留學申請指南或英國大學專業(yè)解析、靠譜的英國留學中介機構,大家可以在線咨詢留學監(jiān)理老師或持續(xù)訪問該欄目的其它相關文章。
相關推薦
(特別申明:本站除原創(chuàng)圖片外,其他圖片來源于網絡,版權歸作者所有,如有侵權,請聯系我們刪除。)
跟我差不多情況的學長們都申請去了哪里?輸入自身情況,真實案例比對,助你快速留學定位。流程:注冊/登錄>輸入自身情況>留學方案定位
留學監(jiān)理網不是留學中介,所以能給你最客觀的建議。5年以上經驗的留學監(jiān)理師,10年大量真實案例,留學方案值得你參考。
留學監(jiān)理網不是留學中介,作為監(jiān)督平臺,成立近13年來,已真實服務學生大量,積累了大量關于各留學中介機構的用戶評價,是學生選擇留學中介的重要參考依據。
登陸成功,歡迎使用留學監(jiān)理網!